2017-09-15

「東窗事發」的柯文哲「業力引爆」了!

文哲世大運閉幕時的致詞,提到台灣11次,雖得很高評價;但同步在現場螢幕上的「英文」稿,卻只有一次「Taiwan」,其他都用「citizens, with you, us, we, our strength, our country」取代;這樣反而凸顯,他最後才提到的「讓世界看見台灣」,是多麼荒繆!反觀較早的副總統致詞,也提到台灣8次,「英文」稿卻出現7次「Taiwan」;唯一用「we」代替,是因該段「前一句」已出現「Taiwan」,沒必要在「後一句」又重複。

當天就有網友質疑,「副總統講台灣,英文版都是Taiwan,柯市長講台灣,英文版只有北台灣一詞有秀出Taiwan,其他台灣都沒有。顯然不是FISU的問題吧?!」但柯文哲9月初接受胡忠信專訪時,卻這樣說:

那很多人在講中文跟英文不一樣那個問題,你知道為什麼嗎?因為中文他們看不懂,那個檢查人看不懂,可是英文他們就很堅持。他說,你們在台灣,中文我們就假裝看不懂,可是英文要留在國際奧委會的紀錄,他就很堅持不讓你那個(用台灣)

所以我們要跟台灣人民說,我們這個國家不是國際認可的國家,國旗、國歌都不是國際認可的。我該講的都講了,可是那個要留在國際奧委會紀錄的,他就很堅持,因為他沒有辦法凹說他看不懂。所以那個要改成英文的,他就堅持了,就不讓你這樣胡搞。

若FISU「堅持」不能讓柯文哲「胡搞」,對副總統陳建仁就「無法堅持立場」?

而根據《風傳媒》獨家新聞「陳建仁依規劃閉幕演說 蔡英文加油並頒獎,蘇麗瓊是堅持功臣」報導,「陳建仁的講稿,在閉幕典禮舉行前,就須提供給FISU,府方提出的講稿,只有中文,英文是由FISU翻譯,柯文哲文稿翻譯,理論上也是比照陳建仁,那為何陳建仁的英文講稿,如實把中文演講的台灣譯出,但柯文哲的演講提到的台灣,在英文稿卻都變成us 或we,著實讓人納悶。」

FISU幫副總統的「華文」致詞,翻譯成「英文」版,之所以留下「Taiwan」達7次之多,反而是秘書長蘇麗瓊「堅持」溝通與交涉的成果,顯然與柯文哲的解釋「大相逕庭」,柯恐怕很難自圓其說了!

副總統陳建仁世大運閉幕講稿華英全文柯文哲世大運閉幕講稿華英全文
台北市柯市長,國際大學運動總會(FISU)的Oleg Matytsin主席,所有參與世大運的選手、裁判、代表團隊職員,現場的各位貴賓,電視機前,以及網路上的全體國人同胞,大家晚安,大家好!
Taipei Mayor Ko Wen-je and FISU President Oleg Matytsin; Universiade athletes, judges, and members of each delegation; distinguished guests and viewers joining in from television sets and the internet: good evening!

世大運的第一天晚上,蔡總統期許所有台灣人民,要「把我們最好的那一面讓世界看到」。各位國人同胞,我們做到了。
On the first evening, President Tsai said she hoped the people of Taiwan would put our best foot forward for the world to see.
Well, fellow citizens, we did it.

經過了12天的賽事之後,今晚,我們要為2017台北世界大學運動會,畫下完美的句點。
After 12 days of intense competitions, tonight marks a perfect ending to the 2017 Taipei Universiade.

這段期間,所有的市民朋友用最友善的待客之道、最熱情的加油歡呼,來歡迎全世界頂尖的選手跟代表團。在今晚這個說再見的場合裡,我要邀請全場的來賓,再一次給這些遠道而來的客人,一個最熱烈的掌聲。讓台灣的好,永遠留在他們腦海裡。
The people of Taipei were gracious hosts and enthusiastic supporters to top athletes and delegations from around the world. Tonight, at this farewell gathering, I invite the audience to give another hand to all of our guests whom have come so far to be with us. I hope their positive impressions of Taiwan will not subside.

接下來,我要代表蔡總統以及所有的台灣人民,感謝FISU的Matytsin主席,以及所有FISU Family成員這6年來的支持。我們一起向全世界證明,台灣的城市絕對有承辦國際大型賽會的實力。
On behalf of President Tsai and the people of Taiwan, I want to thank President Matysin and the FISU family’s support over the past six years. Together, we’ve showed the world that Taiwan’s cities are more than capable of hosting major international events.

其次,我要感謝辛苦的台北市柯文哲市長、2017台北世大運組委會,以及各縣市協助世大運的每一位工作同仁。謝謝你們長時間的努力付出。
I want to thank Mayor Ko, the Taipei Organizing Committee, and all the people who helped make the 2017 Taipei Universiade a success. Thank you for your time and your tireless efforts.

我也要感謝所有協助維持會場秩序及安全的警察同仁,以及一萬八千名志工朋友。在你們的通力合作下,整個賽會才能夠順暢、安全地進行。謝謝大家的無私奉獻,你們是世大運的無名英雄,我要再一次代表政府謝謝你們。
I also want to thank all the police officers who maintained safety and order at the event, as well as the 18,000 volunteers. Universiade was safe and successful due to your joint efforts. Thank you for your sacrifices. All of you are truly Universiade’s unnamed heroes and I want to extend my deepest appreciation to you on behalf of the government.

這12天來,每一場比賽都是高水準的競技。各位選手挑戰自我極限,讓全世界都感受到正面的能量。我要向每一位選手獻上我的祝福及敬意,台灣這塊土地,現在留下各位的汗水和淚水,我們全體人民備感榮耀,與有榮焉。
Over the past 12 days, each competition was held to the highest standard. Every athlete tested their limits. Your spirit has shown through to the world and I want to say to you all: you have our respect and our best wishes. We were honored to have had you in Taiwan, a place where you left both tears and sweat.

只要給我們機會,台灣一定會團結。只要團結,台灣就一定會走向世界。
I believe this opportunity will lead Taiwan to become more united. And only by working together, can we shine on the international stage.

我要感謝所有台灣人民,我們用行動支持世大運,用愛化解各種挑戰。更用舉世無雙的熱情,證明了我們是最好的主人。
I also want to thank all the people of Taiwan that used actions to support Universiade and love to resolve our differences. Your enthusiasm has showed that, indeed, we were great hosts.

最後,我要特別邀請現場來自世界各地的朋友們,未來有機會,一定要再次造訪台灣。兩千三百萬自由、開放、以及熱情好客的台灣人民,永遠會敞開雙手,歡迎各位的到來。
Finally, to everyone that has joined us here from all corners of the world, I hope you will have the chance to return to Taiwan. The 23 million free, open, and warm-hearted people of Taiwan welcome you back with open arms.

再ㄧ次謝謝Oleg Matytsin主席,再ㄧ次謝謝柯市長。我們做到了。祝大家平安喜樂。
Again, thank you President Matytsin for your support and thank you Mayor Ko for a successful event. We did it. I wish everyone continued peace and happiness.

謝謝大家!
Thank you everybody!
大家晚安,我是台北市長柯文哲。
Good evening. I am Ko Wen-je, the mayor of Taipei City.

2017台北世界大學運動會即將在今晚畫下句點,來自世界各國的青年好手,十二天來在北台灣的競技場上拚鬥,你們追求卓越的熱情,令人感動。
Today will conclude the Taipei 2017 Universiade. Over the past twelve days, athletes from all over the world have striven for glory in arenas across northern Taiwan. Their passion in the pursuit of excellence has been a moving performance.

感謝你們讓台北的夏天更加多采多姿,讓2300萬的台灣人民,有這個榮幸,陪伴你們一起創造歷史紀錄,留下你們在台灣最美好的回憶。
To them I say thank you for making this such a memorable summer for all of us. It has been a privilege for our 23 million citizens to witness you write this chapter of history and create these wonderful memories with you.

感謝國際大學運動總會(FISU)的支持,讓世大運在台北成功舉辦。
My sincere and special thanks to FISU for granting us this Universiade and for their strong support during the event.

感謝郝龍斌前市長成功申辦世大運,感謝蔡總統、行政院各部會、場館所在各縣市政府的鼎力支持,才能讓上萬名的選手與隊職員,在台北完成這場運動盛事。
I want to thank former Taipei Mayor Hau Lung-pin for winning Taipei’s bid to host the Universiade. I would also like to express my gratitude to President Tsai Ing-wen, all Ministries and Agencies of Executive Yuan and local governments where sports facilities are located for their strong support, enabling us to host tens of thousands of athletes, trainers, and staff here with us in Taipei for this gala event.

感謝世大運執行長蘇麗瓊帶領執委會的工作同仁,在大家都不看好的情形下完成艱苦的任務,感謝紀政召集人帶領顧問團提供專業諮詢,還有六年來一起奉獻心力的市府同仁,感謝你們。
Thanks also to Chief Executive Officer of the Universiade Organizing Committee Su Li-chiung who was responsible for this challenging task despite the fact that many people did not think we could make it. I also want to extend my heartfelt gratitude to our advisers from various professional backgrounds, including Chi Cheng, providing valuable opinions. Finally, I also want to thank my colleagues in the city government who invested so much in the past six-year preparations for this event. Thank you all.

世大運的成功舉辦要歸功於無數的無名英雄,無論是場館的整建,市容的美化,負責維安的軍警、負責運輸的交通人員,隨時待命的醫護消防人員,以及一萬多名志工,各場活動的表演者以及轉播人員,還有購票進場實際支持這場盛會的民眾,
I am also grateful to the unsung heroes around our land: to the people in charge of selecting and renovating venues and beautifying our city, to the police, to the transport personnel, to the medical staff who have been on constant stand-by, to the 10,000 volunteers who have given so much of themselves, to the performers and the broadcasters who have shared these beautiful performances with us. And finally, to the audience as well, whose support for the Universiade has been so crucial.

因為有你們,台灣有機會向世界證明台灣的力量
Because of you, we have shown our strength to the world.

因為有你們,台北更有自信迎向光榮城市的未來。
Because of you, Taipei looks forward to a brighter future with greater confidence.

榮耀屬於你們,請大家給自己和我們的台灣一個熱情的掌聲。
The glory belongs to all of you. Please join me in a round of applause for all of you, and for all of us!

2017台北世大運即將交棒給同樣充滿熱情的義大利拿坡里市,也請大家給2019拿坡里世大運一個熱情的祝福。
The Taipei 2017 Universiade is coming to an end. Now, we pass the torch on to Naples, Italy, a city renowned for the passion of her people. Please join me as I offer my very best wishes for the Naples 2019 Universiade.

台北世大運的結束是一個新的開始,這場運動盛會讓台灣用運動和世界交朋友,讓台灣更緊密的融入國際社會,讓世界看見台灣
The end of the Taipei Universiade is a new beginning. This event has allowed us to befriend the world through sport, to be further integrated into the international community, and to make the world see us as we are.

台灣,是一個成功的故事
Our country is a success story.

台北,是一座光榮的城市
Taipei is a city of glory.

美麗島-福爾摩沙,將繼續帶著海洋子民的勇氣與開放的胸襟,勇敢的航向全世界,再次感謝世界光臨台灣
On our island vessel, beautiful Formosa, we shall continue to sail the world as courageous, open-minded island-dwellers. Once again, we thank the world for joining us here.

謝謝大家。
Thank you.

此外,網友Ass Kicker提供一個非常好的檢驗方式,他把柯文哲世大運閉幕講稿,拿給Google翻譯成「英文」,結果是:該有的「Taiwan」,全都回來了(請見以下翻譯後全文)。這樣證明,柯講稿的「英文」版,的確是經過「人為刻意地刪除Taiwan」的手段;而這個動作,顯然不僅僅是FISU「單方面」的要求而已。

Good night, I am Taipei Mayor Ke Wenzhe.

2017 Taipei World University Games will be dating tonight, young players from all over the world, 12 days to fight in the arena of North Taiwan, your pursuit of excellence enthusiasm, it is moving.

Thank you for making the summer of Taipei more colorful, so that 23 million people in Taiwan, have this honor, to accompany you to create a historical record, leaving you in Taiwan's most beautiful memories.

Thanks to the support of the International University Sports Association (FISU), the World Universiade was successfully held in Taipei.

Thanks to the former mayor of Hao Longbin successful bid to host the World Universiade, thank President Cai, the Executive Yuan ministries, venues where the county government support, in order to allow tens of thousands of players and team staff, in Taipei to complete this sport event.

I would like to thank the CEO of the World Grand Canal Su Liqiong to lead the work of the Executive Committee colleagues, we are not optimistic about the situation to complete the difficult task, thanks to the convenor of the discipline to lead the Advisory Group to provide professional advice, there are six years together with the dedication of the city colleagues ,thank you.

The success of the World Universiade to be attributed to countless heroes, whether it is the construction of the venue, the landscaping of the city, responsible for the security of the police, responsible for the transport of transport personnel, on standby medical and firefighters, and more than ten thousand Work, the activities of the performers and broadcast staff, as well as the ticket to the actual support of the people of this event,

Because of you, Taiwan has the opportunity to prove to the world the power of Taiwan,

Because of you, Taipei is more confident to meet the glorious city of the future.

Glory belongs to you, please give yourself and our Taiwan a warm applause.

2017 Taipei World Grand Canal is about to give the same passionate city of Napoli, Italy, please also give 2019 Napoli world luck a blessing.

The end of the Taipei World Universiade is a new beginning, this event will allow Taiwan to use sports and the world to make friends, so that Taiwan more closely into the international community, let the world see Taiwan.

Taiwan is a successful story

Taipei, is a glorious city

Beautiful island - Formosa, will continue with the courage of the sea people and open mind, brave the way to the world, once again thank the world visit Taiwan

thank you all.



0 comments:

張貼留言

由於Google留言系統與Facebook留言系統互相衝突,若先有Google留言,煩請繼續用此系統留言;反之,若先有Facebook留言,請繼續用Facebook留言。

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Real Time Analytics